Home   Overview   Spelling   Grammar   Usage   Translate


Peoplese Spelling

"Alike English"



The Alike English version of Peoplese spelling is Peoplese language with slightly regularized English spelling.  Its function is to allow English speakers an effortless way to familiarize themselves with the many outstanding features of Peoplese, all of which are delineated on this website.  Once that is accomplished, the logical next step is to coordinate the sounds of the words with how they are spelled -- hence, the Sound Spell Same version of Peoplese spelling.

MS Word SPELLCHECK.  You may add Peoplese as a spelling option to MS Word's spellcheck feature.  Gratis.  Once done, your English text will underline in red all words not in Peoplese.  For instructions, see FAQ (linked to top right of home page).

CONTENTS OF THIS PAGE (click on any word):
             Capitalization
             Singular and Plural Nouns
             Ordinal Numbers
             Abbreviations
             Acronyms
             Romanitazation


CAPITALIZATION

             In Peoplese, the following are capitalized.
                        The first word of every sentence.
                        Proper names:  names of specific places, ethnicitys, languages, religions, organizations, people, brands, and so on.
                                    Ex:  city Rio de Janeiro, Albert Einstein, Arab۔ese, United Nations, Kuhio Avenue.
                                    Ex:  Cambridge University, planet Mars, Sind province, ABC Corporation.
                        Astronomical and geographical entities, such as galaxies, stars, planets, moons.
                                    Ex:  Earth, Milky Way galaxy, Lake Malawi, Mount Kilimanjaro, River Jordan
                        Taiyang is the Peoplese word for Earth’s star.
                        Yueliang is the Peoplese word for Earth’s moon.  (Both words from Mandarin Chinese.)
                        Titles of books, magazines, movies, plays, fiction stories, essays, poems.
                        Synonyms for the one God -- e.g. who, messiah, mastor, father -- are likewise capitalized.

             In Peoplese, the following are not capitalized except at the beginning of sentences:
                        Species words.  Ex:  maple tree, lotus flower, sparrow, monkey, people.
                        With hyphenated words, the subsequent words after the first word.
                                    Whether or not the initial word is capitalized, the word following the hyphen is not.
                        “god” except when referring to the one God.  Ex:  Greek gods.
                        “the sun”, “the moon”.  Suns (stars) and moons are generic words, therefore not capitalized.
                        Titles preceding proper names.
                                    Ex:  misses Johns, miss Jones, king Tut, primeministor Kio, president Lee, doctor No, teachort Gens,
                                                miz Sugarfoot (English:  Ms. Sugarfoot), professor Higgins, dentist Sapperstein, lawyer Khan,
                                                father Brown, prophet Mohammad, mister Lin, doctorate Moore, carpentorm Chivvis.

             Pronouns. Peoplese is an international language, so what is considered divine to some may not be considered divine to others. Thus, pronouns referring to spiritual messengers, including Jesus, are not generally capitalized – although they may be capitalized, depending on the writer's preference.
 

SINGULAR & PLURAL NOUNS

                Nouns are categorized as singular (only one) and plural (more than one).

                Root nouns are singular.  Ex:  shoe, arm, pain, dish.

                Peoplese has no irregular plural words.
                        Ex:  mouses, mans, oxes, swines, phenomenons, taxis, dices, fishes, foots, womans, childs,
                                    tooths, radiuses, mooses, leafs, alumnas, bacteriums, crisises.
                        Ex:  English “person” → Peoplese “people”, Englsh “people” → Peoplese “peoples”.
                                    One people, two peoples.

                Form for plural noun:  root noun + s, except when noun ends in h, s, x, or z,
                                    in which case the plural is formed by adding “es” to the noun.
                                    Ex:  shoes, arms, pains, dishes, axes, oasises, datums, quizes.
                                    (In pure Peopese SSS version, hyphenette + s is added to root words regardless of their ending letters.)

                        Foreign plural noun imports follow Peoplese, not foreign, plural rules. To the foreign singular noun, add "s" or "es".
                                    Ex:  alumnus / alumnuses, bacterium / bacteriums, nebula /nebulas.

                        Nouns are also categorized as countable and uncountable.  (see grammar section)
                                    Uncountable nouns (e.g. water, joy) do not require plural endings.


ORDINAL NUMBERS

                An ordinal number designates a position in an ordered sequence. 

                To a digit, add "-eth" (hyphnette + eth)
                        Ex:  1-eth (English "1st"), 2-eth, 33-eth (English 33rd), 1,000-eth, 101-eth.

                When ordinal numbers are spelled, the first three are:  first, second, third. 
                        All others are formed by number + hyphenette + eth.
                        Ex:  first, second, third, four-eth, five-eth, six-eth, seven-eth, eight-eth, nine-eth, ten-eth, eleven-eth,
                                    fifty-nine-eth, one-million-eth.

                Ordinal numbers can be used as nouns and as adnouns.
                        Ex:  In the speedrace he finish۔d third.  A four-eth of the learnclass fail۔d the exam.

                When used as nouns, plural “s” can be added.   Ex:  Divide the cake into eight-eths.


ABBREVIATIONS

                 Abbreviations are typically regional, yet Peoplese is an international language.  So we use abbreviations sparingly.

                 Abbreviations are always followed by a period. 

                 Names of months and weekdays are commonly abbreviated.  Ex:  Feb., Dec., Mon., Wed.


ACRONYMS

                 Acronyms are words formed by combing the initial capital letters or syllables of a multi-word name or phrase.
                              Acronyms are always all capital letters, with no internal punctuation.
                              The function of acronyms is to avoid repeating multi-word names or phrases in the same text or conversation.
                              If the letter combination is pronounceable, the acronym is usually pronounced as a single word.
                                          Ex:  AWOL (absent without leave); RAM (random access memory), FedEx (Federal Express).
                              Otherwise, the letters of an acronym are pronounced one after the other. 
                                          Ex:  UFO (unidentified flying object), USA (United States of America)
                              Non-capitalized words originally formed from multi-word names or phrases are not acronyms.
                                          Ex:  sonar (from "sound navigation and ranging); taser (from Tom A. Swift electric rifle).

                 Alike English Peoplese has only two permanent acronyms: 
                              BCE (“before common era”, i.e. before year zero zero, English "BC")
                              CE (“common era”, referring to years after year zero, English "AD"). 

                 Acronyms are used without referents when comprehendable to potential readers, e.g. in technical or medical texts.
                              Otherwise their meaning is indicated within the same piece of writing.
                                          Ex:  United Soviet Socialist Republic (USSR) collapsed dur year 1991.
                                          Ex:  The vice president (VP) nix۔d the idea.  Most voters agree۔d with the VP.
                                          Ex:  Increase the RAM to 32 GB.  (in a computer magazine)

                 Acronyms from a language different from the language of the text are generally preserved intact.

ROMANIZATION OF NON۔PEOPLESE WORDS 

               Romanization is the conversion of words from languages with non-Latin alphabets (e.g. Greek),
                        and words from languages with no alphabets (e.g. Chinese), into letters of the Latin (Roman) alphabet.

               Except proper nouns, all foreign words that are not Peoplese words are generally italicized.
                        Ex:  When he depart۔d, everybody say۔d adios.

               Manderin Chinese romanization:
                        Peoplese Alike English uses mainland China’s pinyin romanization system, with the following exceptions: 
                                Pinyin “q” (pronounced like a heavily aspirated “ch”) is represented in Peoplese as:  ch
                                          Note that in Peoplese Sound Spell Same (SSS) spelling system,
                                                      letter “q” is pronounced like English “ch”.
                                Pinyin "x" (pronounced like "sh" with tongue farther back), in Peoplese is:  "s".
                                Pinyin "v" is (pronounced as German umlaut "u") in Peoplese Alike English is simply "u".
                                          (Chinese does not have a sound corresponding to Latin "v")
                                Note that this imperfect romanization system does not distinguish between different Chinese sounds "q" and
                                           "ch", nor different sounds "x" and "sh".  Pinyin "c" is a completely different sound than English "c".

                        Most Chinese personal names are two-character combinations; in that case, only the first letter of the two-character combination is capitalized, and there is no punctuation between the two parts of the name.  E.g. Mao Zedong  The same applies to most cities, e.g. Shanghai (“by sea”) and Beijing (“north capital”).
                        If the romanized Chinese will likely be read by people who speak Chinese, it will be incomprehensible to them without tone marks.  In Mandarin, the national language of China, the four tones can be signified by a mark above the vowel, as:  qīng,qíng,qǐng,qìng, or, if vowel marks not available, Peoplese uses:  qing1, qing2, qing3, qing4.  The neutral tone requires no mark or number.

             Arabic romanization:
                        Arabic romanizations in English commonly use "q" not followed by "u";
                                in Peoplese Sound Spell Same, that "q' sound is spelled with letters "kw".
                        Letter "q" in the Sound Spell Same version of Peoplese spelling represents the "ch" sound, as in "chicken".
                               Therefore "q" is not usable for romanizing Arabic language to represent "k" sound.
                        Ex:  Thus, Islam's holy book is spelled in Peoplese, "Koran".   "Iraq" becomes "Irak".
                        Ex:  Sheeite  (not the English spelling, “Shi’ite");SSS "ꝭēīt". Peoplese does not use apostrophes within words.
                        Use “el” (not English alternatives “al” or “al-”) when inserted within a person’s name.




Geographical
Words
  Geopolitical
Words
  Spiritual
Words
  Dictionary   Creating
New Words
  Learn
Peoplese