Home   Overview   Spelling   Grammar   Usage   Translate

Peoplese Spelling

Overview                                                                                         Peoplese writing samples, see below.

            There are two versions of Peoplese spelling:

                    1. Alike English version is so similar to English that, with one exception, a person knowledgeable in English can readily read it without any prior introduction to Peoplese.  This is its advantage.  However, if the reader spends a morning reading this website, his or her reading of text written in Peoplese will be greatly enhanced.  The disadvanage of the Alike English version of Peoplese spelling is that, like English, a non-native student must memorize, word by word, thousands of exceptions to the basic spelling rules:  hundreds of irregular verbs and plurals, thousands of required silent letters, willly nilly requirements for double consonants

                     Note that the root words, whose spelling never changes, stand out, separated by a hyphenette (half-length hyphen) from prefixes and suffixes, each with a unique meaning.

                    2. Sound Spell Same (SSS) means that the sound and the spelling of a word are completely in sync:  Viewing a Peoplese word written in SSS, therefore, the reader knows exactly how to pronounce it.  Hearing a SSS Peoplese word, the listener knows exactly how to spell it.  Because Peoplese SSS spelling is intuitive and consistent, it is relatively easy for native and non-native English speakers to learn.  These are its great advantages. 

                    You may click on the above underlined links for detailed explanations of both spelling versions. 

            Why are there two versions of Peoplese spelling?

                    Alike English is an interim spelling version allowing English speakers to become instantly familiar with Peoplese language's many advantages over English, as detailed on this website, without any preparation.  With no fore-knowledge of Peoplese, an English reader can read this version of Peoplese as quickly as she or he can read English.  However, in order to write the Alike English version of Peoplese correctly, as with writing English correctly, thousands of exceptions of the basic spelling rules must be learned by rote (boring, time-consuming, economically costly) memorization.

                    Sound Spell Same (SSS) version of Peoplese spelling requires only that you know the sounds of the Peoplese alpahbet, which is the same as the English alphabet with the following exceptions:

                                    Peoplese letter "θ", theta, represents English "th".
                                    Peoplese "x" represents English "sh".
                                    Peoplese "q" represents English "ch".
                                    There is no letter "c" in Peoplese.

                    Peoplese and English vowels are the same, and Peoplese uses a line over long vowels, ā, ē, ī, ō, ū..  In Peoplese there is one letter for each sound (contrasted to English with 26 letters representing 44 sounds).  Thus, in Peoplese any word you hear, you will be able to spell correctly, and any printed word you see you will know how to pronounce exactly.  Its disadvantage is that, unlike the Alike English version, SSS spelling is not immediately intuitive to English speakers; it requires in some cases silently verbalizing the word before realizing its meaning.  However, within a few days, an English speaker should be able to read Peoplese SSS relatively fluently, and within a week or at most two, completely fluently.  Contrast this to the many years required to learn other languages. 
                    Click on the above two links for much more detail.

Sample text:

            The continental Europeans who came to the northwestern island of Great Britain brought with them their languages.  During the 5th century AD arrived the Angles and Saxons, whose western Germanic dialects eventually became known as Englisc, to which the Vikings and other northwestern European invaders and settlers added.  During later centuries that language was significantly influenced by the French, Romans, and Greeks.  In the 14th century, when the dominant written languages of government and trade were Latin and French, writer Geoffrey Chaucer penned Canterbury Tales in vernacular Middle English, thereby legitimizing it as England’s new literary language.  Subsequently the so-called Great Vowel Shift altered the pronunciation, resulting in what is called Modern English. 
            Beginning approximately in the 17th century, Englishmen colonized much of North America, South Asia, Australia, and eastern Africa, thereby establishing English as the defacto lingua franca in those regions.  Colonization by other Europeans (Spanish, Portuguese, French, Dutch, etc.) was less expansive.
            During the19th and 20th centuries English-speaking men invented telephones, airplanes, and a global electronic network, resulting in a worldwide transportation and communication revolution.  English thus became the language of aviation and the Internet.  Rampant acceleration in business and tourism, in a world with more than 6,000 languages, necessitated a single language.  Chinese, with the most speakers, but a tonal language with no alphabet, was too difficult for most foreigners to learn.  Hindi and continental European languages were awash with required ever-changing word-endings.  By the start of the 21st century English, despite its thousands of irregular spelling and word forms, and a constantly expanding vocabuary of over a million words, was becoming the international language by default.
            The stage was set for the advent of Peoplese.

Peoplese / Alike English spelling:
            Continental Europeans who come۔d to the north∙western island of Britai bring۔d with they's languages.  Dur 5th century CE arrive۔d Angles and Saxons, whose western Germanic dialects eventual۔ly become۔d know۔d as Englisc, to which Vikings and other north∙western European invade۔ors and settle۔ors add۔d.  Dur later centurys that language wuz significant۔ly influence۔d by Francans, Romans, and Hellasans.  Dur 14th century, when the dominant written languages of government and commerce wuz Latin and France۔ese, write۔ort Geoffrey Chaucer pen۔d Canterbury Tales in vernacular Middle England۔ese, thereby legitimize۔ing it as England’s new literary language.  Subsequent۔ly the socall Great Vowel Shift alter۔d pronunciation, result۔ing in what iz dub۔d Modern English.
            Begin۔ing ap 17th century, English۔mans colonize۔d much of North America, South Asia, Australia, and eastern Africa, thereby establish۔ing England۔ese as the defacto linguafranca in those regions.  Colonization by other Europens (Espanyans, Portugalans, Francens, Nederlandans) wuz less expansive.
            Dur 19th and 20th centurys England۔ese-speak۔ing mans invent۔d telephones, airplanes, and a global electronic network, result۔ing in a planet۔around transportation and communication grandtransformation.  England۔ese thus become۔d the language of aviation and Internet.  Rampant acceleration in commerce and tourism, on a planet with more than 6,000 languages, necessitate۔d a single language.  China۔ese, with the most speak۔ors, but a tonal language with no alphabet, was too difficult for most foreignors to learn.  Hindi۔ese and continental Europen languages were awash with require۔d ever-change۔ing word-endings.  By early 21st century England۔ese, despite its thousands of non۔regular spellings and word forms, and a constantl۔y expand۔ing vocabulary to more than one-million words, wuz become۔ing the international language by default.
            The stage wuz set for the advent of Peoplese.

Peoplese / Sound Spell Same:
            Kontinentel Yūrōpens hū kum۔d tū θe nōrθ∙western īland ov Briten bring۔d wiθ
θā’s langwaj۔s.  Dūr 5θ senqurē CE arīv۔d Anglos and Saksens, hūz western Jermanik dīelekts evenqūalē bēkum۔d nō۔d az Englisc, tū wiq Vīkings and oθer nōrθ∙western Yūrōpen invād۔ōrs and setel۔ōrs ad۔d.  Dūr lāter senqū۔s θat langwaj wuz signífikent۔lē ínflūens۔d bī Fransens, Rōmans, and Helasans.  Dūr 14θ senqūrē, wen θe dominent riten langwaj۔s ov goverment and komers wuz Latin and Frans۔ēz, rīt۔ort Geoffrey Qhauqer pen۔d Qanterbury Tales in vernakyūler Midel Ingland۔ēz, θerbī lejítemīz۔ing it az England’s nū lítererē langwaj. Subsikwent۔lē θe sōkald Grāt Voel Xift alter۔d pronunsēāxun, rēzult۔ing in wut iz dub۔d Modern Ingland۔ēz.
            Bēgin۔ing ap17θ senqūrē, Englix۔mans kolen
ē۔īz۔d muq ov Nōrθ Amerika, Sawθ Amerika, Ostrālya, and ēstern Áfrika, θerbī establix۔ing England۔eze az θe dēfaktō lingwafranka in θōz rējens.  Kolonīzāxun bī oθer Yūropens (Espanyans, Porqūgalans, Fransens, Nederlandans) wuz les ekspansiv.
           Dūr 19θ and 20θ sensqūrēs Ingland۔ēz-spēk۔ors invent۔ed telefōns, ārplāns, and a globel elektronik netwerk, rēsult۔ing in a planet-around transportaxun and komyūnekaxun grand∙transfermāxen.  England۔ēz θus bekom۔d θe langwaj ov āvēāxun and internet.  Rampent akselerāxun in komers and tūrizim, on ā planet wiθ mōr θan 6,000 lankwaj
۔s, nesesitate۔d ā singel langwaj.  Qīna۔ēz, wiθ θe mōst spēk۔ors, but a tōnel langwaj wiθ nō alfabet, wuz tū dífikult fōr mōst  fōrenors tū lern.  Hindē۔ēz and kontinentel Yūropen langwaj۔s wuz awax wiθ rēkwīre۔d word-endings.  Bī erlē 21st senqūrē England۔ēz, despīt it’s θousands of non۔regyeler spel۔in۔s and word fōrm۔s, and ā konstentlē ekspand۔ing vōkábyulerē ov mōr θan 1,000,000 word۔s, wuz bēkom۔ing θe internaxunal langwaj bī dēfalt.
           Θe stāj wuz set fōr θe advent of Pēpolēz.

  Dictionary   Creating
New Words