घर   विवरण   वर्तनी   व्याकरण   उपयोग   अनुवाद



पीपिलीस का अवलोकन

पीपिलीस क्यों?

इस प्रश्न का उत्तर देने वाली एक वीडियो प्रस्तुति होम पेज के ऊपर दाईं ओर दिए गए लिंक पर क्लिक करने से उपलब्ध है। नीचे इसका अधिक विस्तृत विवरण दिया गया है।

दुनिया में मौजूद 6,000 से अधिक भाषाओं की समस्या यह है कि वे धीरे-धीरे विकसित हुई हैं, इसलिए उनमें एकरूपता नहीं है; परिणामस्वरूप अधिकांश भाषाएँ अनियमितताओं से भरी हुई हैं। यह समस्या मातृभाषा बोलने वाले बच्चों के लिए नहीं है, लेकिन वयस्क विदेशी शिक्षार्थियों के लिए यह एक बड़ी बाधा बन जाती है।

अंग्रेज़ी एक अंतरराष्ट्रीय भाषा के रूप में विकसित हो रही है, जबकि इसके मूल वक्ता मानवता के केवल लगभग 5% हैं। इसलिए आज एक अरब से अधिक अंग्रेज़ी सीखने वाले लोग मूल अंग्रेज़ी वक्ता नहीं हैं। अंग्रेज़ी व्याकरण हिंदी, अरबी और यूरोपीय महाद्वीपीय भाषाओं की तुलना में सरल है, जबकि चीनी भाषा में सुरात्मक उच्चारण और वर्णमाला की अनुपस्थिति के कारण गैर-मूल वक्ताओं को इसे सीखने में बहुत अधिक समय लगता है।
लेकिन औसत अंग्रेज़ी-भाषी मिडिल-स्कूल छात्र 3,700 अनियमित शब्द जानता है, जैसे: blew (पीपिलीस blow।d), blown (blow।t), began (begin।d), begun (begin।t), bit (bite।d), bitten (bite।t), broke (break।d), broken (break।t), built (build।d) — केवल “b” से शुरू होने वाले शब्दों के कुछ उदाहरण।

अंग्रेज़ी की दूसरी समस्या यह है कि इसके विकास को नियंत्रित करने वाले कोई नियम या दिशा-निर्देश नहीं हैं। आधुनिक युग में लगभग हर दिन बिना सोचे-समझे नए शब्द जोड़ दिए जाते हैं। तीन साल के अंतराल में दो लोकप्रिय ऑनलाइन शब्दकोशों में “break” शब्द के अर्थ 6+ से बढ़कर 77 और 81 हो गए। क्या हमें “database”, “data-base” या “data base” लिखना चाहिए? — बिना भाषाविज्ञान पृष्ठभूमि वाला कोई तकनीकी पत्रिका संपादक यह तय करता है, और अन्य लोग उसका अनुसरण कर लेते हैं।
एक अमेरिकी या ब्रिटिश विश्वविद्यालय छात्र को लगभग 20,000 शब्द जानने होते हैं; ऑक्सफोर्ड इंग्लिश डिक्शनरी में 600,000 से अधिक शब्द हैं, और कुल मिलाकर एक मिलियन से अधिक अंग्रेज़ी शब्द दर्ज किए जा चुके हैं। यह स्थिति हर साल और खराब होती जा रही है, जो न केवल छात्रों के लिए कष्टदायक है बल्कि आर्थिक रूप से भी अक्षम है।

इतिहास ने सिद्ध किया है कि बिल्कुल नई भाषा गढ़ने की समस्या यह है कि बहुत ही कम प्रतिशत लोग उसे सीखते हैं।

पीपिलीस अंग्रेज़ी पर उसी तरह आधारित है जैसे अंग्रेज़ी एंग्लो-सैक्सन पर आधारित है। पीपिलीस सरल, नियमित, स्पष्ट और अद्यतन अंग्रेज़ी है — साथ ही इसमें चीनी, स्पेनिश और कई अन्य भाषाओं से लिए गए शिक्षार्थी-अनुकूल तत्व जोड़े गए हैं (जिनका विवरण FAQ अनुभाग में है), और नए शब्द बनाने के स्पष्ट दिशा-निर्देश भी हैं, जो अंततः भाषा को सरल और सुंदर बनाएँगे।
अंग्रेज़ी वक्ता पीपिलीस एक ही दिन में सीख सकते हैं; शून्य से शुरू करने पर अंतरराष्ट्रीय यात्रा के लिए एक या अधिकतम दो वर्ष का ऑनलाइन घरेलू अध्ययन पर्याप्त है — क्योंकि अंग्रेज़ी वक्ता पीपिलीस को आसानी से समझ सकते हैं।


पीपिलीस की मुख्य विशेषताओं का सार

मूल शब्द (Root-words):
पीपिलीस मूल शब्दों पर आधारित है, जिनमें विशिष्ट अर्थ वाले उपसर्ग और प्रत्यय जोड़े जाते हैं। मूल शब्दों की वर्तनी कभी नहीं बदलती, और उपसर्ग/प्रत्यय को आधे आकार के हाइफ़न (hyphnette) से अलग किया जाता है। उदाहरण: सभी क्रियाओं का भूतकाल — root-verb + hyphnette + d, जैसे tell।d, live।d, sell।d, re।tell。d। ध्यान दें कि मूल शब्द स्पष्ट रूप से दिखाई देता है।

कोई अनियमित बहुवचन नहीं:
बहुवचन बनाने के लिए पीपिलीस केवल “s” जोड़ता है। अंग्रेज़ी “leaf” का पीपिलीस बहुवचन “leafs”, “mouse” का “mouses”, और “stories” का “storys” है।

केवल चार अनियमित क्रियाएँ:
पीपिलीस सीखने वालों को सैकड़ों अनियमित क्रियाएँ याद नहीं करनी पड़तीं। अंग्रेज़ी के विपरीत, तृतीय पुरुष एकवचन में “s” नहीं जोड़ा जाता: i come, you come, he come, we come, they come। पीपिलीस में past-participle नहीं होता।

एकार्थक उपसर्ग:
हाइफ़नेट से पहले आने वाले प्रत्येक उपसर्ग का केवल एक ही अर्थ होता है। उदाहरण: “dis-” का अर्थ “क्रिया को उलटना” — dis-button = बटन खोलना। “re-” का अर्थ “फिर से” — re-sell = फिर से बेचना। ये उपसर्ग किसी भी मूल शब्द से जुड़ सकते हैं।

एकार्थक प्रत्यय:
प्रत्येक हाइफ़नेट वाला प्रत्यय भी एक ही निश्चित अर्थ रखता है। जैसे “-ward” का अर्थ “की दिशा में” — out-ward, school-ward, Paris-ward आदि। इसी तरह “-ness” विशेषण को संज्ञा बनाता है, जैसे messy-ness।

नए शब्द बनाने में सरलता:
निश्चित अर्थ वाले उपसर्ग और प्रत्यय किसी भी शब्द पर लागू किए जा सकते हैं, यहाँ तक कि शब्दकोश में न होने वाले शब्दों पर भी। इससे नए शब्द तुरंत समझ में आ जाते हैं और याद करने की ज़रूरत नहीं पड़ती।

असीम व्युत्पन्न स्वतंत्रता:
पीपिलीस में असीमित नए शब्द बनाए जा सकते हैं, जैसे daredevil。ish, perfume。y, smell。able, non。wear。able आदि।

परिचित और औपचारिक सर्वनाम:
स्पेनिश, हिंदी, रूसी, फ्रेंच आदि भाषाओं की तरह पीपिलीस में भी परिचित और औपचारिक “तुम/आप” जैसे अंतर मौजूद हैं, जो अंग्रेज़ी में नहीं हैं।

लिंग-पक्षपात कम करना:
पीपिलीस में लिंग-निरपेक्ष सर्वनाम “ta” (चीनी मंदारिन से) का प्रयोग किया जाता है, जब लिंग बताना आवश्यक न हो।

कार्यवाचक संज्ञाएँ:
पीपिलीस में “-or” प्रत्यय किसी कार्य को करने वाले व्यक्ति या वस्तु को दर्शाता है, बिना लिंग बताए। आवश्यकता पड़ने पर पुरुष (-ort) और स्त्री (-orm) रूप भी हैं।

मिड-डॉट शब्द:
पीपिलीस में “मिड-डॉट” (∙) दो ऐसे शब्दों को जोड़ता है जिनका संयुक्त अर्थ स्पष्ट होता है, जैसे wrist∙clock। इससे हज़ारों अनावश्यक शब्द हट जाते हैं।

सटीकता बनाम लापरवाही:
पीपिलीस भाषा में सटीक अभिव्यक्ति को प्रोत्साहित करता है, जैसे “ap” (approximately) का प्रयोग, ताकि गलत या भ्रामक कथन न हों।

गैर-अंग्रेज़ी शब्द:
पीपिलीस में कुछ गैर-अंग्रेज़ी शब्द भी हैं, जिनके अर्थ अंग्रेज़ी वक्ताओं को सहज लगते हैं, जैसे नए सर्वनाम, तर्कसंगत नए शब्द, और उन अवधारणाओं के लिए शब्द जिनके लिए अंग्रेज़ी में शब्द नहीं हैं।

has, is, am, are, was, were का सरलीकरण:
पीपिलीस में “has” नहीं है — हम कहते हैं “He have a nice smile.”
“am / is / are” के स्थान पर “iz”, और “was / were” के स्थान पर “wuz” प्रयोग होता है।

आदि:
यह अवलोकन केवल मुख्य बिंदुओं को छूता है; व्याकरण अनुभाग विस्तृत है। अंग्रेज़ी वक्ता 20 मिनट में पीपिलीस पढ़ना समझ सकते हैं और एक दिन में पूरी भाषा सीख सकते हैं। गैर-अंग्रेज़ी वक्ता बिना औपचारिक शिक्षा के दो वर्षों में प्रवाह स्तर तक पहुँच सकते हैं।
पीपिलीस वही है जो एक अंतरराष्ट्रीय संपर्क भाषा होनी चाहिए — बुद्धि और शिक्षा स्तर की परवाह किए बिना सभी के लिए सुलभ।




भौगोलिकशब्द   भू-राजनीतिशब्द   शब्दकोश   नये शब्द बनाना   पीपिलीस भाषा सीखन